lunes, 8 de diciembre de 2014

Traducción 2


Text 2

The Law Life

OLD KOSKOOSH LISTENED GREEDILY. Although his sight had failed, his hearing remained good. The slightest sound was recognized by a mind yet active behind the aged forehead. Ah! That was Sit-cum-ha shouting curses at the dogs as she beat them into the harnesses. Sit-cum-ha was his daughter’s daughter, but she was too busy to waste a thought upon her old grandfather, sitting alone there in the snow. Camp must be broken. The long trail waited while the short day refused to delay. Life called her, and the duties of life, not death. And he was very close to death now.

The thought frightened the old man for the moment. He stretched forth a shaking hand which wandered over the small pile of dry wood beside him. Reassured that it was indeed there, his hand returned to the shelter of his old, worn furs. He again began to listen. He heard the noise of half-frozen animal skins being moved. He knew that even then the chief’s moose-skin tent was being packed. The chief was his son, leader of the tribesmen, and a mighty hunter. As the women worked, his voice rose, exclaiming at their slowness. Old Koskoosh strained his ears. It was the last time he would hear that voice. There went Geehow´s tent! And Tusken’s! Seven, eight, nine; only the medicine man´s could yet be standing. There! They were at work upon it now. He could hear the medicine man struggling loudly as he piled it on the sled. A child cried and woman calmed it with gentle singing. Little Koo-tee, the old man thought. That child was always weeping, and it was sickly. It would die soon, perhaps, and they would burn a hole through the frozen ground and pile rocks above to keep the wolves away. And what difference would it make? A few years at best, and as many an empty stomach as a full one. And in the end, death waited, ever-hungry and hungriest of them all.

Texto 2

LA LEY DE LA VIDA

El viejo Koshkoosh escuchó ávidamente. Aunque su vista fallaba, su oír permanecía intacto. El menor sonido era reconocido por una mente aún activa detrás de una frente envejecida. ¡Ah! Esa era Sit-cum-ha gritando maldiciones a los perros mientras les ponía los arneses. Sit-cum-ha era su nieta, pero  estaba demasiado ocupada para pensar  en su abuelo, sentado ahí solo en la nieve. El campamento se arruinó. El largo camino aguardaba mientras el día corto se reusaba a esperar. La vida y los deberes la llamaban, no la muerte. Y él ahora estaba muy cerca de la muerte.

Por un momento el pensamiento asustó al anciano. Extendió su temblorosa mano que divagó sobre la pequeña pila de madera seca a su lado. Seguro de que estaba ahí, su mano volvió al refugio de sus viejas y desgastadas pieles. De nuevo empezó a escuchar. Escuchó el ruido de pieles de animales semi-congelados siendo movidas. Incluso sabía que la carpa del jefe Piel de alce, se empacaba. El jefe era su hijo, líder de la tribu, y un cazador poderoso. Mientras las mujeres trabajaban, alzó la voz, quejándose por su lentitud. El viejo Koshkoosh tensó sus oídos. Sería la última vez que escucharía esa voz. ¡Allá va la carpa de Geehow! ¡Y la de Tusken! Siete, ocho, nueve; sólo la del curandero todavía podría seguir de pie. ¡Ahí! Estaban trabajando en eso ahora. Podía oír al curandero batallar mientras apilaba sus cosas en el trineo. Un niño lloraba y una mujer lo consolaba con una gentil canción. Pequeño Koo-tee, pensó el anciano. Ese niño siempre lloraba, y era enfermizo. Morirá pronto, tal vez, y quemarían un agujero a través del suelo congelado y apilarían rocas encima para mantener a los lobos alejados. ¿Y qué diferencia habría? Unos cuantos años por mucho, y es lo mismo un estómago vació como uno lleno. Y al final, la muerte espera, siempre hambrienta y es la más hambrienta de todas.


No hay comentarios:

Publicar un comentario